Жамевю и прескевю появились в заданиях ЕГЭ по русскому языку для выпускников
Одним из главных сюжетов ЕГЭ по русскому языку в последние пару лет стала агрессивная борьба с заимствованиями: нечего, мол, родной язык засорять! И неважно, что злосчастный «кринж» давным-давно стал для подростков словом абсолютно обыденным, а не модным-молодежным. Все равно — нельзя! Учителя и эксперты не устают повторять: постарайтесь, пожалуйста, дорогие выпускники, обойтись в ЕГЭшном сочинении без «вайбов» и «панкейков». Даже если очень хочется и они просто-таки напрашиваются по смыслу, все равно — лучше не надо. Баллы целее будут.
Отлично. Забота о сохранности родного языка — наша общая цель.
Тем забавнее наблюдать, как вылезают в заданиях одно за другим заимствованные слова, но — французские, а не английские. Притом нарочито архаичные. Те, что нормально звучали бы в устах Орловичей из фильма «Покровские ворота», но никак не в устах среднестатистических 17-летних ребят в Москве образца 2026 года. Да даже для их родителей — перебор.
Есть, допустим, такое хорошее французское слово «дежавю». Плюс-минус распространенное, плотненько так в русском языке прижившееся. Обозначает кратковременное, но яркое ощущение текущей ситуации как того, что уже происходило: от французского déjà vu — «уже увиденное». Для современного русского языка, пожалуй, чуть-чуть манерно-старомодное, но в целом — все еще используемое. Наравне с каким-нибудь «визави» или «тет-а-тет». Но многие ли знают, что у дежавю существуют, скажем так, ближайшие родственники? А вот для успешной сдачи ЕГЭ, оказывается, надо знать!
Например, «жамевю». Это, значит-с, состояние, прямо противоположное дежавю: внезапно наступающее ощущение того, что хорошо знакомое место или человек кажутся совершенно неизвестными или необычными, как будто увиденными в первый раз. Бывало ведь такое, правда? Выходишь на ту же улицу, по которой каждый день идешь на работу, — и кажется, будто она совсем-совсем другая. Пожалуй, во время пандемии у многих из нас бывало жамевю — когда видели обычно заполненные людьми улицы Москвы пустынными. Ну а уж на экзамене каждый второй школьник точно-точно обречен на жамевю: у них ведь наверняка будет ощущение, будто буквы, цифры и вопросы из школьной программы они впервые видят.
А вот тем, кто будет сдавать экзамены устно (хотя бы устную часть ЕГЭ по иностранному языку), стоит опасаться внезапного прескевю. Так называется феномен, при котором человек не может вспомнить хорошо знакомое слово, хотя чувствует, что оно «вертится на кончике языка». От французского presque vu — «почти увиденное». Самый страшный кошмар на экзамене, правда? Вот пытаешься вспомнить слово, пытаешься, но — никак не можешь. Хотя точно знаешь, что ты знаешь. И, конечно, вспомнишь в самый неподходящий момент — когда экзамен кончится…
Подобными выражениями, получается, выпускники 11-го класса должны владеть?.. Ну а почему нет: это же классика! Это, может, поможет свободнее читать те страницы «Войны и мира», которые на французском, и вообще лучше понимать речь книжных персонажей, живших 200 лет назад. Очень важный навык: ну конечно, куда ж в нашем мире без умения вовремя ввернуть в речь какое-никакое прескевю! Это не всякие там дедлайны да офферы — это хотя бы красиво.
Кто-то, конечно, мог бы поспорить: мол, дедлайн можно коротко назвать «крайний срок», а чтобы иначе назвать жамевю, потребуется много-много слов. И это, мол, альфа и омега использования заимствований — возможность подобрать им адекватную замену в родном языке. Может быть. А может быть, что и двойные стандарты. Так или иначе, когда начинаешь готовиться к экзаменам, удивлениям нет конца.